Japan · Europa · Düsseldorf

Wenn Worte allein
nicht vermitteln

言葉だけでは伝わらないとき

Die Lücke zwischen japanischem und deutschem Geschäftsleben ist nicht nur sprachlicher Natur. Sie ist kulturell, prozessual und menschlich. Die Überbrückung — in Meetings, bei Verhandlungen, auf Messen, überall dort, wo beide Seiten in Verbindung treten müssen.

Hashi · Brücke
Japanisch / Deutsch / Englisch Business Support & Messen Übersetzung & Dolmetschen

3Sprachen
4Leistungsbereiche
20+Jahre in Deutschland
1Team

Vier Bereiche, in denen wir
vermitteln

In Europa verwurzelt, mit Japan verbunden — damit Ihre Botschaft ankommt.

01

Besichtigungen, Schulungen & Meetings

Wenn eine japanische Delegation ein deutsches Werk besucht oder ein deutsches Team nach Japan reist, steht immer mehr auf dem Spiel als die Tagesordnung vermuten lässt. Ob Verhandlung, Werksbesuch oder Schulung — wir sind als Dolmetscher und Kulturberater dabei — lesen die Situation, erklären was zwischen den Zeilen mitschwingt, und helfen beiden Seiten zu verstehen, was die andere wirklich braucht.

  • Dolmetschen vor Ort bei Meetings und Werksbesuchen
  • Technische Schulungen & Trainings
  • Verhandlungsbegleitung & kulturelles Briefing
  • Reiseorganisation und Begleitung für Delegationen aus Japan
02

Übersetzung & Dolmetschen

Professionelle Übersetzungs- und Dolmetscharbeit zwischen Japanisch, Deutsch und Englisch. Nicht nur korrekt — sondern kontextuell stimmig. Unser Arbeitsfeld reicht von technischen Bedienungsanleitungen und Wirtschaftsjournalismus bis zu Kunstfestivalprogrammen und Messehallen. Dokumente können durchgängig betreut werden: Coding, DTP und visuelle Überarbeitung sind bei Bedarf Teil des Leistungsumfangs.

  • Geschäfts- & Fachdokumentation
  • Vor-Ort- & Ferndolmetschen
  • Wirtschafts- & Redaktionsübersetzungen
  • Mehrsprachiges Coding, DTP & Dokumentengestaltung
  • Textprüfung auf interkulturelle Klarheit
03

Gestaltung & Videoproduktion

Ein Hintergrund in Design und Medien bedeutet: wir erkennen Kommunikationsprobleme, die anderen entgehen. Ob es darum geht, japanische Dokumente zu gestalten, den kulturellen Kontext zu beraten oder Videoproduktionen zu unterstützen — die Erfahrung dafür ist vorhanden.

Kulturführungen gehören ebenfalls zum Angebot — Museumsbesuche, Kunst- und Designgeschichte, Architektur — mit Sprachkompetenz und echtem Kunstwissen für ein tieferes Erlebnis.

  • Interkulturelle Kommunikation & Designüberprüfung
  • Japanische Typografie und Gestaltung
  • Web-Inhalte und Videoproduktionsunterstützung
  • Kunst-, Design- und Kulturführungen
04

Messebegleitung & -vorbereitung

Messen sind der Ort, an dem der Unterschied zwischen japanischer und deutscher Kommunikation am deutlichsten sichtbar wird. Unterschiede im Verhandlungsstil und im visuellen Ausdruck können dazu führen, dass wichtige Details verloren gehen und gute Gelegenheiten auf beiden Seiten verpasst werden. Wir sind nicht nur als Dolmetscher präsent, sondern als Kulturberater und Ansprechpartner — vor, während und nach der Messe.

  • Dolmetschen vor Ort (Japanisch / Deutsch / Englisch)
  • Besucherkontakte & Nachbereitung
  • Überprüfung von Messeauftritt & Kommunikation
  • Kulturelles Briefing & Reiseorganisation

Keine Agentur.
Ein Mensch.

K35 ist in Düsseldorf ansässig — Heimat der größten japanischen Unternehmensgemeinschaft in Deutschland — mit über 20 Jahren gelebter Erfahrung an der Schnittstelle von japanischer und deutscher Geschäftskultur.

Was diese Arbeit trägt, ist die praktische Erfahrung, immer wieder die Reibung zwischen japanischer und deutscher Geschäftskultur zu navigieren — in echten Situationen. Zu wissen, wann ein deutsches Unternehmen die Logik hinter japanischen Vorschriften nicht versteht. Zu erkennen, warum ein japanisches Team Schwierigkeiten hat, europäisches Marketing für ihren Markt anzupassen — und was dagegen zu tun ist. Zu wissen, wie man eine Geschäftsreise produktiv macht statt höflich rätselhaft.

Das ist es, was zwanzig Jahre auf beiden Seiten des Tisches in der Praxis bedeutet.

Die Probleme zwischen japanischen und deutschen Unternehmen drehen sich selten um Sprache. Sie drehen sich um das, was jede Seite nicht weiß, dass sie es nicht weiß.

Von Mensch
zu Mensch

Eine Auswahl der Branchen, Kontexte und Messen, in denen wir gearbeitet haben.

Branchen & Kontexte
Bau & Architektur
  • Zementplattenherstellung & Bautechnik
  • Modulares Bauen & Typenzulassung
  • Gipsplattenherstellung & Recycling
  • Brand- & Erdbebenvorschriften
Maschinenbau & Industrie
  • Erneuerbare Energietechnik / Verpackungsmaschinen
  • Knetmaschinen / Schweißtechnik / Dokumentenscanner
  • Trockner, Verbrennungs- und Karbonisierungsanlagen
Medizin & Gesundheit
  • Kardiovaskuläres & respiratorisches Monitoring
  • Kieferorthopädie / Bluttests / Krebsbehandlung
  • Ergometer & Laufbänder / Augenuntersuchungsgeräte
Kunst, Bildung & Sport
  • Internationale Kunstfestivalorganisation
  • Designhochschul-Kooperation und -Projekte
  • Management-Training bei Bundesliga-Fußballklubs
Verlag & Redaktion
  • Verlagsrechtsverhandlungen
  • Übersetzung von Wirtschafts- und Politikartikeln aus Der Spiegel, WirtschaftsWoche u.a.
  • Automobilindustrie-Analysen
Messen & Veranstaltungen
MEDICA · Düsseldorf COMPAMED · Düsseldorf Interpack · Düsseldorf Glasstec · Düsseldorf A+A · Düsseldorf Tube & Wire · Düsseldorf Euroshop · Düsseldorf Beauty Düsseldorf BIO-Europe · Düsseldorf Anuga · Köln International Dental Show (IDS) · Köln Art Cologne Ambiente · Frankfurt Frankfurter Buchmesse Light + Building · Frankfurt E-World · Essen Schweissen & Schneiden · Essen Blechexpo · Stuttgart Bologna Kinderbuchmesse
Videoproduktion

Produktionskoordination, Vor-Ort-Unterstützung und Produktion:

  • Dolmetschen, Drehgenehmigungen, Equipment-Miete, Transport
  • Video- und Fotoaufnahmen für Unternehmensprofile, Messeberichte, TV und YouTube
  • Interviews, Transkription und Untertitelung auf Japanisch, Englisch und Deutsch
Werbung & Publikationsdesign /
Messestand-Design

Design und Produktion mit Rücksicht auf den kulturellen Kontext:

  • Web-, DTP- & Display-Design für Unternehmen und Kommunen
  • Buchgestaltung für Ratgeber, Fach- und Belletristik
  • Messestand-Design und Aufbaumanagement in Europa und Japan

Kontakt

Standort Düsseldorf, Deutschland
Sprachen Japanisch · Deutsch · Englisch